Японский язык

Школа иностранных языков «Маэстро» предлагает обучение на курсах японского языка как для начинающих «с нуля», так и для продолжающих изучение. Обучение разбито на четыре этапа, содержание каждого этапа соответствует требованиям к сдаче экзамена на соответствующую ступень в японском посольстве. Первый урок бесплатно, скидки на обучение в утренние и дневные часы.

Основные параметры:

  • Максимальный размер группы – 5 человек.
  • Количество ступеней – 4.
  • 1 ступень – 60-80 академических часов.
  • 2, 3 и 4 ступени ориентировочно по 150 академических часов.
  • Занятия проводятся 2-3 раза в неделю по 2-3 академических часа.
  • Место проведения занятий – Центр. ул. Шаумяна 11. 
  • Занятие с носителем языка – такая возможность может быть предоставлена на поздних этапах обучения.
  • Контакты – 8-928-121-09-94 (Оксана Анатольевна).
  • Стоимость обучения зависит от количества обучающихся в группе, возможны индивидуальные занятия.

Стоимость обучения - 3500 руб. в месяц в группе из 4 человек. В случае, если набирается группа из большего количества участников возможны скидки. Однако изучение японского языка в большой группе замедляет процесс обучения, особенно на начальном этапе.

Индивидуальное занятие 900 руб. за 90 минут.

О японском языке

Японский язык — язык японцев и государственный язык Японии. Число говорящих — около 127 миллионов человек (8-й в мире). Большая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Частично используется японский язык в странах, когда-то захваченных Японией (Корея, Тайвань, часть Китая). Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании.

Генетические связи японского языка целиком не выяснены. Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболее вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками. Японский может рассматриваться как изолированный язык.

Японская письменность обслуживается кандзи (иероглифами заимствованными из Китая), двумя азбуками, созданными в Японии - катакана и хирагана (вместе называемые просто кана), а также присоединившимися к ним в более позднее время латинскими буквами и арабскими цифрами. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности. Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным совсем (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых ныне значительно меньше в сравнении с тремя основными видами письма).

Вся масса японской литературы, как художественная, так и научная, пользуется сочетанием иероглифов с каной. Возникает вопрос, каким же образом в современной японской письменности совместно уживаются кана, преимущественно хирагана, и иероглифы.

Вопрос решается очень просто. Почти все слова с определённым лексическим содержанием пишутся иероглифами, все же остальные вспомогательные слова — каной. Существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что же касается изменяемых частей речи (т. е. прилагательных и глаголов), то лексическое содержание их передаётся иероглифами, изменяемая же часть или окончания — каной. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого каной), либо же оно пишется целиком каной.

Из такого сочетания иероглифов и каны получается так называемое «смешанное письмо» (кандзи канамадзирибун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны».) Смешанное письмо является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит, несомненно, иероглифам.

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований (гайрайго), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Также катакана может использоваться в том случае, когда обычное иероглифическое написание заменяется каной. Ещё один случай — использование катаканы вместо хираганы как способ выделить часть текста, аналогично нашему курсиву или жирному шрифту. Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (однако адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт).

Хирагана используется в основном для записи суффиксов и окончаний слов. Можно упомянуть также литературу для детей, только начинающих читать, в которой пользуются одной только каной. Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи.

Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке, и иногда в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).

 

Отзывы на обучение японскому языку

Мне очень понравилось изучать японский язык в этой школе.
Так как группа состоит из 5-6 человек, получать информацию гораздо легче чем например в группе из 10.
Довольно интересно подают информацию.

Саша Попова

что мне нравится на занятиях по японскому больше всего, так это то, что идешь туда с легкой душой: там приятная атмосфера и учиться действительно хочется, несмотря на то, что обстановка скорее семейная, чем учебная.

Оля Фомина

Школа иностранных языков «Маэстро» предлагает обучение на курсах японского языка как для начинающих «с нуля», так и для продолжающих изучение. Обучение разбито на четыре этапа, содержание каждого этапа соответствует требованиям к сдаче экзамена на соответствующую ступень в японском посольстве. Первый урок бесплатно, скидки на обучение в утренние и дневные часы.

Основные параметры:

  • Максимальный размер группы – 5 человек.
  • Количество ступеней – 4.
  • 1 ступень – 60-80 академических часов.
  • 2, 3 и 4 ступени ориентировочно по 150 академических часов.
  • Занятия проводятся 2-3 раза в неделю по 2-3 академических часа.
  • Место проведения занятий – Центр. ул. Шаумяна 11. 
  • Занятие с носителем языка – такая возможность может быть предоставлена на поздних этапах обучения.
  • Контакты – 8-928-121-09-94 (Оксана Анатольевна).
  • Стоимость обучения зависит от количества обучающихся в группе, возможны индивидуальные занятия.

Стоимость обучения - 3500 руб. в месяц в группе из 4 человек. В случае, если набирается группа из большего количества участников возможны скидки. Однако изучение японского языка в большой группе замедляет процесс обучения, особенно на начальном этапе.

Индивидуальное занятие 900 руб. за 90 минут.

О японском языке

Японский язык — язык японцев и государственный язык Японии. Число говорящих — около 127 миллионов человек (8-й в мире). Большая часть японоговорящих проживает на Японском архипелаге. Частично используется японский язык в странах, когда-то захваченных Японией (Корея, Тайвань, часть Китая). Также наблюдается употребление языка японскими эмигрантами в некоторых областях Северной и Южной Америки (Калифорния, Гавайские острова, Бразилия). Японский доступен для изучения в школах большинства стран Азии и Океании.

Генетические связи японского языка целиком не выяснены. Лексика японского языка может быть сопоставлена с лексикой алтайских или австронезийских языков, причём наиболее вероятным признаётся сопоставление с алтайскими языками. Японский может рассматриваться как изолированный язык.

Японская письменность обслуживается кандзи (иероглифами заимствованными из Китая), двумя азбуками, созданными в Японии - катакана и хирагана (вместе называемые просто кана), а также присоединившимися к ним в более позднее время латинскими буквами и арабскими цифрами. Каждый из этих видов письма обрёл своё традиционное место в современной письменности. Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным совсем (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых ныне значительно меньше в сравнении с тремя основными видами письма).

Вся масса японской литературы, как художественная, так и научная, пользуется сочетанием иероглифов с каной. Возникает вопрос, каким же образом в современной японской письменности совместно уживаются кана, преимущественно хирагана, и иероглифы.

Вопрос решается очень просто. Почти все слова с определённым лексическим содержанием пишутся иероглифами, все же остальные вспомогательные слова — каной. Существительные, местоимения и числительные передаются просто иероглифами. Что же касается изменяемых частей речи (т. е. прилагательных и глаголов), то лексическое содержание их передаётся иероглифами, изменяемая же часть или окончания — каной. Когда существительное играет роль послелога, то оно допускает две орфографии, либо передачу его через иероглиф (плюс, в необходимых случаях, прибавление к нему окончания, выражаемого каной), либо же оно пишется целиком каной.

Из такого сочетания иероглифов и каны получается так называемое «смешанное письмо» (кандзи канамадзирибун, что можно перевести как «письменность из иероглифов с примесью каны».) Смешанное письмо является нормой современного японского письма, в котором основное место принадлежит, несомненно, иероглифам.

Катакана употребляется главным образом для записи иностранных имён и вообще иностранных заимствований (гайрайго), кроме заимствований из китайского и частично корейского. Также катакана может использоваться в том случае, когда обычное иероглифическое написание заменяется каной. Ещё один случай — использование катаканы вместо хираганы как способ выделить часть текста, аналогично нашему курсиву или жирному шрифту. Катакана используется и в тексте телеграмм, посылаемых на японском языке в самой Японии (однако адрес должен быть снабжён иероглифами, чтобы облегчить поиски адресата и местности, в которой он живёт).

Хирагана используется в основном для записи суффиксов и окончаний слов. Можно упомянуть также литературу для детей, только начинающих читать, в которой пользуются одной только каной. Хирагана применяется для написания названий японских железнодорожных станций, которые также часто дублируются на ромадзи.

Ромадзи применяются в международных телеграммах на японском языке, и иногда в электронной почте. В Японии есть также некоторое количество сторонников полного перехода на ромадзи; издаётся небольшое количество книг, газет и журналов на ромадзи.

В японско-английских и даже иногда в японско-русских словарях используется ромадзи, что позволяет сортировать слова в обычном порядке латинского алфавита. Удобство ромадзи проявляется и в том, что японские учёные в грамматиках японского языка, особенно при фонетических рассуждениях, прибегают к ромадзи. Это и понятно, потому что ромадзи представляет собою буквенное письмо, между тем, как кана — силлабическое (слоговое).

 

Отзывы на обучение японскому языку

Мне очень понравилось изучать японский язык в этой школе.
Так как группа состоит из 5-6 человек, получать информацию гораздо легче чем например в группе из 10.
Довольно интересно подают информацию.

Саша Попова

что мне нравится на занятиях по японскому больше всего, так это то, что идешь туда с легкой душой: там приятная атмосфера и учиться действительно хочется, несмотря на то, что обстановка скорее семейная, чем учебная.

Оля Фомина